上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
「アンプラグド」というカタカナ語を聞いた。「飾りけがなくて質朴な」という意味で使用されているようだった。何のことだかわからなかったので調べてみると、どうやら unpluged のことらしい。一般には「電子楽器を使用しない音楽」の意味でよく使用されているようで、よくご存じのかたも多いだろう。

わたしは音楽にうといのでわからないのだが、電子楽器を使用しない音楽というのはやはり質朴な印象のあるものなのだろうか。ともかく、音楽以外では「アンプラグド」はそのような意味で使用されているらしい。

unplug は plug の反対語で、実務翻訳では「(電気製品の)電源プラグをコンセントから抜く」という意味で使われるのがふつうだと思う。この動詞を使うと、次のように、長い日本語文を短い英文に訳すことができるので便利だ。

コンピュータの電源プラグをコンセントから抜いてください。
Unplug the computer.

unpack というのもある。何かの梱包と解く、何かを開ける、という意味で unpack the box とか unpack the bag のようにも使えるが、次のように、容器を開けて何かを取り出す、という意味でも使える。

Carefully unpack all components from the packing cartons.
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://tangoya.blog95.fc2.com/tb.php/189-7a42efc1
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。