上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
テレビを見ていたら、東京のデパートかどこかで石焼きイモが量り売りされていて 1 本が 1000 円ほどもするということが紹介されていた。お店のかたは
「みなさんスイーツ感覚で買って行かれるようです」
といっていた。

「スイーツ」という語は最近よく聞くが、左党のわたしには縁のないことばで、甘くておやつになれば何でもスイーツでよいのかと思っていた。だから、そのお店のかたの話を聞いて、へえ、石焼きイモはスイーツじゃないのかとちょっとふしぎに思った。

連れ合いに聞いてみると「スイーツ」とは基本的に洋菓子のことで、広義には和菓子を入れることもあるという。水菓子はどうかと聞いたら、水菓子はスイーツとはいわない、とのことだった。

英語で sweets というのは砂糖菓子のことではなかったかなと記憶もあいまいだったので、辞書で確認してみた。ランダムハウス英語辞典には sweet の項に次のように書かれている。

【1】甘味,甘さ(sweetness);《古》甘い香り,芳香;美音,快い音.
【2】甘いもの; sweets《古》甘い香りのするもの;快い音[美音]の出るもの.
【3】sweets《話》サツマイモの甘露煮.
【4】sweets《主に米》砂糖がたくさん入っているパイ,ケーキ,キャンデー,砂糖菓子など.
【5】《主に英》
(1)《通例 sweets》キャンデー,砂糖菓子(sweetmeat), ボンボン(bonbon).
(2)俗(プディングやタルト(tart)などの)デザート.


研究社リーダーズ英和辞典では、次のとおり。

1 甘味, 甘さ; 甘いもの; 砂糖菓子《キャンディー・ボンボンの類》; _甘味, 甘いもの, デザート《食後のプディング・アイスクリーム・ゼリーなど》; _→HARD CANDY; 《口》 (砂糖をかぶせた)サツマイモ; [Upl] 《俗》 薬(やく), アンフェタミン錠.


なんと、「サツマイモの甘露煮」や「(砂糖をかぶせた)サツマイモ」といった意味もあるではないか。それなら、日本では、甘い石焼きイモのことをスイーツと呼んでもよいような気がする。

追記:
ついでに、Collins COBUILD English Dictionary では次のとおり。

2 sweet sweets [N-COUNT]
Sweets are small sweet things such as toffees, chocolates, and mints. (BRIT; in AM use candy)
3 sweet sweets [N-VAR]
A sweet is something sweet, such as fruit or a pudding, that you eat at the end of a meal, especially in a restaurant. (BRIT; in AM use dessert) 
・ The sweet was a mousse flavoured with whisky.
= dessert

やはり英米で使われかたが違うらしい。この 3 の意味なら、水菓子のことをスイーツ(sweet)と言ってもよさそうだ。
コメント
この記事へのコメント
砂糖を使って、何らかの手をかけたものがスイーツな気がします。だから、甘煮や砂糖がけはスイーツだけれど、焼き芋はスイーツじゃないような。
また、英語のsweetは基本的に砂糖の甘さ由来のものを指し、芋の(天然の)甘みだけの場合は厳密にはsweetではないようにも思います。水菓子が“スイーツ”じゃないのも、同じ理由じゃないかと思います。
2007/10/08(月) 08:58 | URL | すー #-[ 編集]
そうですか。砂糖が決め手ですか。そう、サトウキビや氷砂糖はどうなのかなあと思っていたのです。氷砂糖や金平糖はかろうじて「スイーツ」になりそうだけど、サトウキビはやはり違うだろうなあ。
「スイーツ」ってことばの意味は意外にむずかしいのですね。
2007/10/08(月) 09:22 | URL | たんご屋 #Qhkulfr2[ 編集]
コメントを書く前にふと気になって調べてみたら……。「水菓子」って本来はくだもののことを言うんですね!私は羊羹や葛餅、寒天やゼリーとかのことをいうと思ってました。(水分を含んだぷるんとしたお菓子というイメージ)
これを踏まえると、やはりすーさんもおっしゃるように、スイーツは手を加えたお菓子のことを言うんだと思います。果物を切って出されただけのものは、単にデザートなだけで。
スイーツはデザートになるけど、デザートが必ずしもスイーツとは限らない。
という感じでしょうか。
でもメディア的になんでもかんでも甘いものはスイーツと言っとけ!という風潮があるので、『今秋はコレ!自然の甘みほくほくスイーツ。石焼イモ!』とでもコピーを打てばなんでもありって気もします(笑)
2007/10/08(月) 17:46 | URL | 青井 #-[ 編集]
そうですね、わたしはフルーツのつもりで「水菓子」と書いたのですが、ようかんなどのことも水菓子というのですか。だとすると、ちょっと誤解される書きかただったかな。
でも、みなさん学校で習ったわけでもないでしょうに、なぜ「スイーツ」という新しいカタカナ語を同じ意味に認識できるのでしょうね。ふしぎです。
2007/10/08(月) 20:23 | URL | たんご屋 #Qhkulfr2[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://tangoya.blog95.fc2.com/tb.php/201-74f1df82
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。